martes, 27 de octubre de 2009

Al fin...Ya soy Traductora!!! ^-^



Sí!!! =D desde el Viernes 23 de Octubre, ya soy traductora ^-^
Ese día pasé mi último examen profesional, el de Alemán, que por cierto fue Examen Oral!! y aunque me puse muy nerviosa... sí me sentí segura, y lo hice muy bien! =) fuí aprobada por Unanimidad XD
y ese mismo día fue mi toma de protesta.
Así que ya soy oficialmente Licenciada en Lenguas Extranjeras, con especialidad en Traducción e Interpretación *.* wow!
Estoy muy contenta por eso ^-^ mi sueño de ser Traductora profesional se ha cumplido... y he cumplido con uno de mis propósitos más grandes de este año... graduarme de la universidad =)
y ahora sí, a empezar a chambear! XD

Ya me salió mi primer trabajo como traductora, de hecho ya entregué hace poco el trabajo, una traducción de un documento de Español a Inglés de unas 9 páginas.
Fue muy interesante hacer la traducción de ese documento, era sobre los programas de música que hay en las escuelas de México. Aprendí algunas cosas sobre las reformas que se han hecho a los programas. También aprendí mucho vocabulario nuevo de Inglés, porque usaba un vocabulario muy específico.
Sé también que poco a poco, mientras más cosas traduzca, más cosas aprenderé y de esa forma podré hacer mis traducciones más rápido ^-^
Estoy consiente que probablemente en muchas ocasiones, tenga que sacrificar horas de sueño con tal de cumplir con los plazos o fechas límites para entregar mis traducciones...
pero no me importa... sé que definitivamente estoy preparada para ello =) pero aún así, trataré de organizar bien mi tiempo para así evitar eso lo más posible.

Saben?...siento que en verdad que escogí la carrera y la especialidad más apropiada y más acorde a mis intereses y aptitudes XD jeje sí le atiné. Me alegra.

una de las preguntas que me hicieron en mi examen profesional fue:
¿Cuales son las características que debe poseer un traductor?
Algunas de ellas son...
-Dominio de su lengua Materna
-Dominio de una lengua extranjera
-Dotes de escritor
-Dotes de revisor
-Gusto por la lectura
-Conocimientos de Cultura General
-Conocimientos de computación
-Capacidad Analítica
-Buena ortografía
-Buen dominio de los signos de puntuación
-Excelente redacción
-Excelentes conocimientos gramaticales
-Eficiencia y eficacia
-Deseos de superación
-Humildad para reconocer sus propios límites
-Buenos modales e imagen
-Puntualidad
-Responsabilidad
-Seriedad en la investigación de las fuentes

Creo que sí cumplo con la mayoría de estas características XD
aunque a decir verdad, siento que me faltan más conocimientos de computación =P pero eso lo solucionaré pronto... me gustaría aprender a armar bases de datos, de perdido a usar bien el
programa de Access, que en la prepa me habían enseñado a usarlo, pero ya se me olvidó XD
también quiero aprender a usar bien los programas para subtitular.
Una vez asistí a un taller de subtitulaje en Guadalajara, pero fueron solo 3 horas =/ y pss no aprendí tanto como quería. Solo nos hablaron de los diferentes programas que existen, y yo bajé el Subtitling Workshop para intentar usarlo, y masomenos le entendí XD

Ok... pero a mi antes de entrar a la carrera, nadie me dijo que estas eran las características que debía poseer un buen traductor. Pero sí coincidieron con muchas cosas que desde antes de entrar a la universidad creo que sí cumplía...
como lo de dominio de lengua materna y extranjera, al entrar ya sabía muy bien el Inglés =) pero ahora además ya sé Francés, Italiano y Alemán. (y aparte un poco de japonés XD) Antes solo era bilingüe, ahora soy políglota ^-^
y también siempre he tenido gusto por la lectura y también por escribir. Según yo sí tengo buena ortografía, aunque se me pega mucho usar las abreviaturas o "lenguaje informal" por escribir mensajes en el cel. =P También tengo buenos conocimientos de cultura general... y me gusta mucho hacer investigaciones sobre diversos temas. Me gusta saber de todo un poco. Soy muy muy curiosa, pero solo en ese sentido, de saber sobre el como y porqué de las cosas. Si, no soy curiosa de metiche XD jaja
y bueno, también hay otras características del intérprete, como la discreción. En lo cual también soy muy buena.

En fin... les comentaba todo esto en especial por las personas que quieran estudiar traducción =)
espero y les sirva para decidir sí en verdad es algo que quieren estudiar y si serían buenos en eso.

Ah, y para los que ya estan en su último año de prepa y aún no han decidido que van a estudiar... no se preocupen, que en ocasiones es difícil tomar una decisión sobre algo tan importante en tu vida, a veces no puedes estar seguro hasta no ver todas las opciones que tienes. Por eso investiguen bien y reflexionen que es lo que quieren hacer en un futuro...

En mi caso, tal vez no me lo crean pero...
#yo confieso...que desde los 8 años decía que de grande iba a estudiar Astronomía! (astronomía! no astrología! XD ) e incluso al entrar a prepa todavía pensaba en estudiar eso, ya fuese aquí en México, en la UNAM, o sino en el extranjero...
pero lo pensé bien, y pues la verdad no era muy buena en matemáticas o calculo, y batallaba mucho en física y química en cuanto a la práctica, porque en la teoría siempre sacaba casi todo bien. Y decidí, que aunque me interesaba mucho la astronomía, lo dejaría como hobby. Y entonces me puse a buscar otras opciones... y como también me gustaba mucho la música y el football (aún me siguen gustando) fue por eso que después pensé en estudiar para ser maestra de Música o Educación Física... pero decidí que también dejaría la música y el deporte como hobbies XD además no me latía mucho ser maestra de escuela =/ dudo mucho que hubiera podido XD
Pero entonces, llegó a mi la idea de ser traductora, y me latió mucho =)
sí me veía como traductora algún día, y pensé que tal vez podía en un futuro hacer traducciones de textos científicos, de astronomía, de música, arte, literatura... o también subtítulos para películas, videos, documentales...
Espero poder contribuir con mis traducciones, a la difusión de estos y muchos otros temas interesantes, así como a la comunicación y al diálogo entre las personas que no hablan el mismo idioma.

Por último les dejo una frase de Paulo Coelho, que escribió en su libro "El Alquimista" ;)

"No existen las coincidencias,
sino una cadena misteriosa
que va uniendo una cosa con otra."

11 comentarios:

Reikaze dijo...

Aaaah muchas felicidades!!!! Que genial!!!

Espero algún día poder ver algún trabajo tuyo, si esas cualidades del traductor son parte de lo que deseas, entonces seguro y harás traducciones de mucha calidad!

Sobre escoger una carrera, tal vez en lo personal no tuve mucha dificultad (ya sabía lo que me gustaba y que podía hacer), pero sin duda hay que escoger algo que pueda ser también tu pasión, sino hubiera sabido que camino tomar, me hubiera gustado probar muchas cosas hasta encontrar algo que me realice tanto como lo hace la electrónica.

Saludos y felicidades!

Sara Elric dijo...

^-^ Gracias!

Sabes?... solía pensar que yo era de las personas que sabía exactamente que hacer con mi vida... o por lo menos que sabía exactamente que es lo que iba a estudiar. Pero me dí cuenta que no era así, que debía pensarlo mejor, y me alegra haber cambiado de opinión. Por que resultó que esto también es algo que me encanta y me llena mucho. Me agrada poder ayudar a la gente a entenderse mejor y a comunicarse sin importar el idioma que hablen =)

Kurosaki dijo...

Muchas felicidades y te deseo mucho exito en tu profesion como traductora.

A decir verdad, cuando estaba en proceso de seleccion de carrera tenia varias opciones pero seguia indeciso, hasta que finalmente mis amigos me ayudaron a seleccionar: Informatica.

Y claro, sigo agradecido con ellos por la seleccion, ya que es un campo de accion que me agrada en todos los aspectos. Regresando al tema, esperamos con ansia tus comentarios sobre tus trabajos mas importantes como traductora.

Saludos! ^__^

Sara Elric dijo...

Domo Arigatou! Kurosaki-senpai ^-^
Gracias por tus comentarios y tus buenos deseos =)

Basiliskus dijo...

Hola!!

Primero que nada, ¡Felicidades!, Es bueno que hayas tenido el reconocimiento y la acreditación necesarias que te avalen para ahora sí - "luchar" ferozmente por conseguir y mantener el trabajo XD!!!

Es una carrera muy bonita la tuya, y en esto de las traducciones siempre, pero Siempre se aprende algo nuevo, y por algún motivo la curiosidad nunca deja de crecer, y por lo tanto,el conocimiento no deja de expandirse, claro, también el cuidarse y mantener una vida sana ayuda bastante.

También podría agregar que en esa carrera o especialidad hay que tener ....mucha......mucha paciencia, personalidad obsesiva (por esto de aprender), buen oído ( no despu#%"#%&madrarlo con sonidos constantes de más de 115 dB), educar la boca, la garganta, las cuerdas vocales y demás, para nuevas pronunciaciones. Capacidad de aceptar que los idiomas son unas de las cosas más absurdas del mundo y más si se trata de esa lengua que te gusta mucho: el japonés. Razones les sobran para estar locos.

Ah, y también se necesita buena memoria, y sobre todo y quizá debió de estar en el primer lugar de la lista: ser masoquistas!! XD!!!

Tengo entendido que esto de la traducción - dependiendo el rubro, claro - nunca pagan como se merece el traductor, abusan de su nobleza. Claro que depende de la empresa o de quien esté contratando, y claro, como es una pasión....difícilmente se dejará de lado, en fin, ¿qué sé yo?.

En cuanto a lo de los conocimientos computacionales, caray, uno apenas acá metiéndose en esto de los blogs y usted ya lo tiene repleto de widgets y demás, no creo que se le vaya a dificultar demasiado esto. Lo de los programas, ¿Tuvo algún costo el curso de Subtitle Workshop? Sí es así, vaya, pudiste haber ahorrado bastante, tan sólo bajando un manual o viendo un video-manual aquí en el oráculo todopoderoso de internet.

El subtitle workshop es muy fácil, y es algo así como que un programa estándar para hacer trabajos presentables. Pero lo tuyo por lo visto, le tira más a lo del fansub, entonces sí, en ese caso, mis absolutos respetos para los fansubs, hacen cosas increíbles con los programas de edición audiovisual y de subtítulos, y lo más increíble de todo, que lo hacen GRATIS!!!! Caray...=S!!
Pero ánimo, no es un programa simulador de un transbordador espacial, es sencillito, incluso mucho más que excel, algo así como Bloc de notas haha!!

Por último, que bueno que te guste su profesión, y que no haya pasado por crisis existenciales en esto de la elección de carrera y demás. La traducción es muy bonita (Me acordé de Henma Saotome cuando se convierte en panda) . Ojalá que si puedas luego traducir muchos libros o mangas que tardan bastante en llegar. Aunque según lo veo, traducir un libro es una de las cosas más....pesadas!! =S! Pues, si no se necesita mucha imaginación para saber porque...
Lo de la traducción de documentos, pues todavía está ligero, series un tanto más pesado y películas...uff....¡que aguante!

En fin, he ahí el nivel de masoquismo y de pasión de cada traductor. Y luego para terminar como la pobrecita de Matilde Horne, traductora del señor de los anillos u otros casos similares...pero bueno, esperemos que la pasión no sea más grande que la dignidad o que el deseo de abuso de terceros.

Ah por cierto, tengo un buen que no veo animés, me quedé en gantz, Ouran school (ches bolas de maricas, aunque supongo que como a toda chica mangaka te ha de gustar el yaoi) y blue dragon. Pero te recomiendo uno de los mejores mangas, que ni siquiera tiene diálogos ni onomatopeyas ni nada, es divertidísimo, es la Ostia: Gon.

una imagen: http://www.majorspoilers.com/wp-content/uploads/2008/03/dcjune08/09%20cmx/Gon_v5_cvr_300.jpg

Muy bueno tu blog, entraré más seguido para leerme todos los posts que has publicado =D!! y mientras, ya me voy a dormir que tengo que levantarme temprano.

Gracias por la atención prestada a mi brevísimo comentario!! jehe!! Feliz inicio de mes y saludos!

Lelouch dijo...

felicidades jejee , mejor tarde que nunca no..

oye pues la verdad hace mil años que no actualizo mi blog pero te quiero tener en mis favoritos.. porque tambien soy fan de full metal y ademas me caes muy bien!

saludooooos! luego me enseñas japones.. jijiji

Sara Elric dijo...

Wow O.O Muchas gracias por tu gran comentarios =) neta, gracias por tomarte el tiempo de escribir un comentario tan extenso ^-^ me gustaría que más personas comentaran así XD jiji

Y tienes razón, se necesita mucha paciencia para ser traductor =)

y creo que debería tomar algunos de los consejos que me das...
debo cuidar mi oído XD pero es difícil puesto que también toco en una banda! entonces =/ no sé como podría lograr eso, tal vez protegiendo un poco mis oídos con tapones o audífonos o algo.

y pues algunas de las características que mencionas son pero del intérprete =) luego las mencionaré en una entrada de mi Blog ^-^ para que las conozcan.

También sé que debo entrenar más mi memoria, porque a veces no es muy buena -.- o me traiciona!... por eso es que suelo anotar muchas cosas en una libreta, mi memoria a corto plazo no es tan buena como quisiera. Pero tal vez se deba a que suelo manejar mucha información y en varios idiomas =P tal vez por eso luego me hago bolas XD jeje

Y pues lo del curso del Subtitle Workshop, obvio si tuvo su costo, pero a cambio tengo mi papel que avala el curso de "Introducción al Subtitulaje" el cual probablemente me sirva para mi curriculum =)
y sé que hay varios tutoriales para aprender a usar el programa, pero los que he visto son algo complicados =/ o tal vez no explican bien todos los pasos, no sé, de todas formas buscaré otros a ver si a alguno le entiendo todo =)

XD jajaja no entendí bien eso del panda, pero me dió mucha risa! hace mucho que no veo Ranma 1/2! XD

^-^ Sí! ya ví la de Ouran Host Club! y me encantó! XD me mató de risa!... pero fijate que aunque sí me gusta el yaoi, tampoco me obsesiona =P y además como soy de mente abierta, no solo veo yaoi, también yuri ^-^ ambos me gustan =)Pero no solo veo eso. últimamente me he puesto a ver series como xXxholic y otra que acabo de descubrir que se llama Shinigami no Ballad =) están chidas.
La de gantz aun no la he visto, la de blue dragon tampoco XD. están chidas?
y gracias por la recomendación, luego voy a checar el manga que me dices.
oye, pero porque chica mangaka? XD yo no dibujo mangas jeje , si te refieres a que me gustan los mangas, eso sí =P

Muchas gracias, me da gusto que te agrade mi Blog ^-^ y gracias por tus comentarios, preguntas, sugerencias y recomendaciones XD creo que eres la primera persona que ha hecho un comentario así de grande y completo!
Domo Arigatou gozaimasu! ^-^

Sara Elric dijo...

Muchas gracias Pato! ^-^
yay! otro fan de Full Metal! =D

Claro! ;) de hecho estaba pensando en poner algunas entradas de mi blog con cosas en japonés, para los que quieran aprender ^-^

Bueno, gracias por comentar! =)

Basiliskus dijo...

Jah, en serio? te gustaría que la gente pusiera más comentarios así?
a veces creo que es un defecto un tanto grande, que sería mejor tener una auténtica capacidad de síntesis, algo asi cómo: "K pex, pss aki de pasada, k stes bien, chao" , haha!!
Pero bueno, intentaré ser breve =).

Lo del oído pues sí, hay que cuidarnos, independientemente de que haya o no vida después de esta o de que reencarnemos, etc.
Ah, te falla la memoria? es tan simple: Duerme a buenas horas, y trata de poner atención =). No hay formulas mágicas, pero si, quizá te des cuenta de que cuando duermes bien, te levantas llena de energías, con buen humor, fresca, y porsupuesto, tu capacidad de conenctración estará incrementada. También la alimentación cuenta, te cuento que cuando tomo coca cola o pepsi kick, me hacen sentir muy bien, pero se me dificulta el estudio, no aprendo nada, y mejor me pongo a hacer otras cosas que no sea estudiar idiomas. Es una teoría, claro, pero estoy seguro de que algo ahi ahí que interfiere con la sinapsis.

Y bien, para el aprendizaje de kanjis....XD, jaha, bueno, sí es muyyyyy díficil, si los japoneses mismo tienen que usar el diccionario!! además el kanji es como una forma tradicional del chino, es decir, el chino ya se ha "simplificado", aunque se siguen usando en otras regiones, pero mmh...cuando memorizaba kanjis, se necesita imaginación, aunque hay unos más fáciles de recordad que otros, en mi caso, los que se me quedaban casi a la primera, eran aquellas palabras que representaban cosas que eran algo importante para mi, por ejemplo la palabra cotorro/ perico en chino mandarin (鸚) tiene 28 trazos, o bien 鸚鵡 (ying wu, 28 + 19 trazos = 47 en total) también cotorro, me lo aprendí a la primera, porque me gustan mucho los animales, sin embargo palabras más fáciles, de incluso 10 trazos, nomás no las recordaba luego. Dependiendo del contexto. Pero bien, ya tengo un buen sin estudiar chino, que también es algo díficil, bueno todos los idiomas monosílabicos tonales son en lo personal algo complicado jehe....

Yaoi, Yuri...bueno, esá bien, sí, sí, claro, no me importan las preferencias u orientaciones sexuales de la gente, igual y respeto que los japonese hagan hentais donde hay violaciones por monstruos de mil tentáculos, homozoonecropedofilia, que tengan sexo con muertos o fantasmas, con mechas, con futas, y todo eso, es normal hasta cierto punto, pero lo que me repugna del yaoi es...el incesto!!!! No entiendo como a una mujer le parezca tierno o bonito que ¡Padre e hijo" o hermanos se anden ahí fajicojifornicando ahí!! arrghh!!! cómo pueden hacer eso?!! ¿Por qué esa obsesión por el incesto? Por qué en los hentais, siempre tienen que tener relaciones madre e hijo, padre e hijo, aargh...pero en fin....así está el mundo en día...

(Primera parte, porque esto no deja publicar comentario)

Basiliskus dijo...

Shinigami no Ballad? suena interesante =D!! la veré pronto.
Mmhh...Gantz, si estubo buena, Blue dragon apesta, solo la ví porque el diseño de personajes estubo a cargo de Akira Toriyama, que en lo personal, No existirá mejor anime que Dragon ball (la primer serie, cuando Goku era niño) creo que fue un anime muy bonito, ah y de mangas, Video Girl Ai, uuf,, simplemente quedé impresionado, me llene de escalofríos con esa serie, me aventé todos los mangas en un solo día sin parar!! Simplemente hermosa esa historia, caray!!! Bellísima!! T___T...!!
Claro que las demás obras de Masakazu katsura son excelentes, pero Gon definitivamente es "La ostia", simplemente te vas a agarra a carcajadas, igual y luego escaneo algunas escenas y las subo por aquí!! XD!!! Casi convulsiono y me da un colapso nervioso cuando leí el priemr número, porque no me había percatado que estaba en la sección de "silencio" del tren, y casí em explota la cabeza, porque me tenía que aguantar las carcajadas!!!

Y es verdad, disculpa por lo de "magaka", quise decir Otaku =)!!

Por cierto, tengo entendido que eres de Tampico? ¿Dónde estudiaste idiomas? Creo que aquí, solamente hay dos lugares donde enseñan alemán, italiano, francés y todo eso, como carrera en sí, Urei, La escuela Americana de estudios y Berlitz....aunque en esta última cuesta un un riñon y la mitad del otro!!
Y bueno, ¿no te digo? quería ser breve y nomás no, pero creéme, esto es "breve" XD >__< !!

Gracias por contestar, y hasta pronto, que estés bien!!

Y Domo Arigatou Mister Roboto para tí también!! XD!!!

Sara Elric dijo...

Hola Basiliskus! XD Jiji hablando de brevedad, has visto los "Resúmenes-resumidos" que he escrito akí en mi Blog? jeje y según yo sí son breves, te imaginas si no? XD que por cierto ya tiene rato que no los hago =P ya me falta poner uno de estos últimos meses. xke como diría Ruby de Rosario to Vampire, "Han pasado muchas cosas"... claro que ella nunca dice que cosas, pero yo sí les platicaré algunas jeje XD

Oye, y fíjate que yo suelo dormir mucho! XD así que no creo que ese sea el problema =P o tal vez aunque duerma mucho, a veces no duermo "bien". Y pues trato de poner atención en las cosas que hago o estudio... pero me distraigo fácilmente! y como siempre estoy haciendo mil cosas! XD soy muy inquieta en ese sentido, tengo que estar haciendo varias cosas al mismo tiempo, sino como que me aburro! jeje creo que eso lo heredé de mi madre XD oh cielos!
bueno, y también admito que soy algo adicta a la coca-cola (no puedo evitarlo) esa mala costumbre me la heredó/pasó mi padre -.- No tengo idea si algo tenga que ver con la memoria, pero lo que sí sé es que no debería tomarla xke descalcifica, y daña los riñones =/ chale. Pero últimamente trato de tomar más té verde o té de limón =)
o deperdido un Nestea XD en lugar de coca.
Wow! sabes algo de chino! O.O ... yo solo sé un poco de Japonés, pero ya me están dando ganas de estudiar también el chino ^-^

Ah, y a mi solo me gusta el Yaoi y el Yuri, pero light, no el que ya casi que es Hentai! ¬¬ no me agrada. cero romantico, casi que namas a lo que van y ya! =P prefiero los que tienen una bonita historia ^-^ y no cosas raras! XD como dices.
Lo de incesto, solo se los paso a los gemelos de Ouran Host Club, xke lo hacen como juego y pues da risa! XD

Shinigami no Ballad, la estaba viendo en animecrazy, pero ya quitaron unos videos! T-T no la he podido seguir viendo -.- pero está bonita ^-^ me han gustado los capítulos que he visto hasta ahora.

Oye, y tu no tienes Twitter? o msn? para que podamos platicar? XD jeje digo, ya casi parece conversación de msn akí! jiji

bueno, gracias por tus comentarios ^-^ espero podamos platicar un día x msn o en Twitter si tu quieres.